第150章(2 / 2)

楚铭可不是业内人士,但他是这次节目中人气最高的一位。

比起之前楚铭上镜时候因为怯场的呆萌,这次楚铭可是霸气无比。和以往形象比起来,被粉丝们称之为“反差萌”。

而且楚铭在这次节目中表现出小坏小坏的性格。

比如想要捅马蜂窝那里。

虽然最后楚铭放弃了,但他在走过蜜蜂窝的时候,抬头看着蜜蜂窝那遗憾的小眼神,被粉丝们疯狂吐槽。

如果只截图人的话,一定以为楚铭遭受了什么委屈,那小眼神,简直美的直的变弯,弯的变直。究竟是多硬心肠的人,才会拒绝如此尤物?

然而,楚铭看着的是蜜蜂窝。

他只是想捅蜂窝而已。

这熊孩子。

虎王陛下你这么熊,你家老公知道吗?

肖晟看完节目后表示,这只猫啊,真是太皮了。虽然肖晟知道楚铭有底牌,但是底牌用在捅蜂窝什么的,是不是太暴殄天物了?

楚铭表现出来的和“羞涩乖巧”的人设不符的另一面真正的小恶魔性格,为他圈了不少粉,而他的身手,更是让许多人以为楚铭学了功夫。

如果没有学功夫,这种轻轻一接力,就唆唆唆爬上大树顶端,一脸轻松至极的样子。还有抓鱼抓猎物的时候那种速度,根本不是普通人吧?

后来楚铭在找寻食物的时候说自己的身手都是在国外一个人的时候练出来的,这些都是他谋生的手段。

大大赚了粉丝一把眼泪。

虽然稍稍有点理智的人,就知道楚铭说什么在野外打猎找野菜出去卖什么的太小说了,还是古代小说。但大概是看着楚铭诚恳的表情和好看的脸,以及作为证据的高超身手,没人怀疑其中真实性。

眼见着楚铭人气越来越高,跟风去看他的文的人也越来越多,倒是让他又火了一把。

见楚铭人气这么高,剧组自然想拉着楚铭再去宣传一番。

然而楚铭好奇的去了一次节目,就觉得自己不适合这种整天都要随时端着,不能放松的生活。

被摄像机拍了三天,连上厕所都不自在,能过?

楚铭十分敬佩安洛,居然喜欢这种生活。反正他是不成的。

狗狗大概喜欢人多的地方,是人来疯。但猫都是喜欢安静的,都乐意自己待在角落里静静的谋划着占领地球的计划。

虽然最后大概因为太懒,也就是想一想,并不会实施。

导演虽然很遗憾,但楚铭不愿意,他也不能强迫,也就罢了。

本来还想借着楚铭在国外的名气,让其跟随着在国外宣传呢。

楚铭因为超级英雄系列也逐渐在国外扬名,他前面出版的小说还被翻译出版到各个国家,都是畅销书籍。

包括《大汉王朝》《乒乓帝国》这两本极具华国特色的小说,在国外也十分受欢迎。

甚至有许多国外读者相信《乒乓帝国》中的人物是有原型的,相信《大汉王朝》也是取材自华国最强大的王朝之一晖朝,甚至比华国国内的读者更疯狂的去考据。

楚铭得知后哭笑不得。

而且因为华国是世界第一大语言——不仅是人数,也是地狱。谁让天齐帝大魔帝和德王大魔王在世界各地肆虐呢。

他们可是对应着各种宗教上帝真神的最大对手,只能被封印不能被杀死的最大反派呢。

在这两位的努力下,华语曾经一度是世界外交官方用语。而后各国民族运动兴起,要求消除华国殖民文化。

华国自然不承认自己是殖民文化的,他们只是探险而已,探险。

而且人家要独立,华国二话不说就让他们独立了,是那些独立的人又要死皮赖脸的想加入什么华夏联盟。

华国表示,我们是食草性动物,奉行不结盟政策,和平共处五项原则。

现代的外交,基本上是到哪国就配备哪国的翻译说哪国的话,但……当这些领导人不想让翻译转一道话的时候,说的话就变成了华语。

这是没办法的事。华语在每个国家都是必修外语课。

当然你也可以选择第二外语。

因为这种原因,所以很多人是啃得动楚铭的“原装书”的。因此楚铭文下也有不少外国读者直接过来留言追文。

只是洪荒这本书对外国读者来说,实在是太“深奥”了一些。毕竟华国文化虽然世界闻名,但因为华国并不看重宗教,也没有政教合一的朝代,所以华国宗教文化这块,在国外,没有其他文化流传的那么广。

因此里面的一切关于宗教和神话的“名词”,这群外国读者看得云里雾里。虽然只把其当做原创名词也可以看下去,但大部分人都会忍不住搜索一下,然后自然而然的接受到了华国传统宗教和传统神话小说的熏陶。

各大研究机构都是有关键词搜索检测的,当看到华国神话和宗教突然搜索量多了起来之后,都很惊讶。

当知道这是因为一本小说之后,他们再次为通俗文化带动大众对传统文化的关注的力量而感叹。

华国本土的宗教,也借由这本小说在世界范围内的走红,开始科普自己宗教的一些不为人知的神灵和传说,倒是让本土宗教刷了一次逼格,各地道观的人气都旺盛了不少。

楚铭也出来科普,把自己设定中一些原创成分在脸博上分段说明,让大家不要把小说当事实。不过楚铭也列出自己原创的成分的出处。

这些都是楚铭大纲中写明的,所以也就是粘贴复制罢了。

这些科普脸博,成为楚铭敬业的态度的证据。许多人因为楚铭这些大堆大堆的资料,不明觉厉,更加喜爱楚铭了。

只是洪荒一书的海外版却是个麻烦事。楚铭其他小说很顺利的就有海外代理出版社前来合作,但这本书实在是很不好翻译,必须有很深的华国传统文化造诣,才知道这些词写的是什么。